Butuh dan Gampang?
Aduh! Jari sakit sebab kena kipas syiling. Horror tak? Nasib la tak putus jari yang berharga ni. Kalau tidak, ada yang menaip guna jari kaki nanti. Nak dijadikan cerita dua hari lepas pakai baju nak pergi jalan-jalan cari pasal. Masuk lengan baju belah kanan lepas. Time belah kiri. “KTING!!” diikuti suara jeritan “ARGHHHHH!!”. Dan darah. *Sigh
Jadi tinggi susah, jadi pendek lagi la susah kan? Hurm, jari sakit lagi ni untuk menaip. Sebab tu lambat sikit update blog lucah ni. Lucah ke? Hahaha! Member Khai cakap, nasib jari ko tak bersepah atas lantai ni Khai. Kalau tak, aku juga yang nak tolong kutip. Hampas nye member! Hehehe. Jam dah pukul 1:38 pagi. Pandang kanan, pandang kiri, sekor-sekor membuta. Kata nak pergi party like animals kat Bukit Ampang budak-budak ni. Tidur je la kerja. Pagi petang siang malam membuta. Inilah nasib jadi manusia pelik. Khai berjaga diorang tidur, dan bila diorang bangun, Khai baru nak tidur. *sigh lagi.
Berbalik kepada tajuk yang agak horror, hari ini Khai nak tanya pendapat korang semua mengenai dua perkataan sensitif rakyat Malaysia iaitu Butuh dan gampang. Maaf kalau ada rasa tak senang dengan artikel ini, tapi kalau bukan kat blog macam ni, nak diskus kat mana lagi kan? Dua perkataan tersebut terlalu sensitif bagi rakyat Malaysia tetapi bukan rakyat Indonesia. Mengapa ianya terjadi? Khai tak tahu sebab tu nak tanya pendapat korang semua.
Kalau tak silap Khai, bagi orang Indonesia, butuh tu bermaksud lebih kurang macam “perlu” dan gampang pula memberi maksud “mudah”. Dua perkataan ini rasanya takde kot dalam Kamus Dewan? Ke ada? Siapa yang ada Kamus Dewan tu, tolong selak sikit boleh tak?
Persoalannya, mengapa bahasa ini bila di Malaysia, diiktiraf sebagai bahasa carutan? Tak percaya korang pergi la mana-mana kedai mamak. Lepas tu bila nampak ada dua tiga orang pakcik tengah layan teh tarik, korang cakap la butuh ke, gampang ke kat diorang. Lepas tu kasi alamat hospital kat bahagian komen. Senang kitorang nak pergi melawat korang kat ICU. Hehehe.
Kalau korang jumpa pakcik-pakcik Indo pulak layah teh tarik kat mamak, dan korang sebut dua perkataan tu. Mesti lah diorang akan cakap, “Ya iya dong! Welcome to da club!”. Amik ko jadi orang indo terus. hahaha! Korang jangan la cakap dua ayat tu terus, sure la diorang pelik. Buat la ayat sikit contoh, “Saya rasa berkawan dengan pakcik semua memang gampang” atau “Pakcik, saya betul-betul butuh anak dara pakcik”. Hehehe. Fuh, tak boleh bayang kalau korang cakap ayat ni depan orang Malaysia. Naya beb!
Pendek je artikel kali ini. Sebab nak kerjasama pembaca semua. Artikel remeh seperti ini sebenarnya berat kerana kalau korang masih ingat, pernah remaja di negeri mana Khai lupa, pernah berparang dan bersabit kerana dua perkataan ini. Gerangan siapa yang menjadikan dua perkataan tidak bersalah ini sebagai bahasa mencarut bila di Malaysia? Berikan respon menarik anda.
Comment form kat bawah tu ye..
Iklan: RM50 yang baru kini boleh di dapati di ATM Maybank berhampiran. Esok jugak aku nak gi cucuk. Haha!! Smart siot!!
butuh tuh klu x silap slah 1 bahasa daerah kita bermaksud kemaluan lelaki. sbb tu sensitip.
klu gampang tuh x sure plak.
itu yg kalau boleh nak tahu bahasa tu ada tak dalam kamus dewan. Kalau ada, faham.. kalau takde, pelik jugak siapa yang menyamakan ayat tu sebagai kemaluan lelaki.. erk..
adeh ko ni khai.. ko ckp ko otai internet (tp aku yg ckp sebenarnya). takkan ko tak tau akan kewujudan kamus dewan versi online? ke kau buat2 tak tahu gara2 jari dah nk bersepah kat lantai? hehehe..
so, pergilah usya kalau nk tau sangat samada dua perkataan tu wujud ke tak kat kamus dewan. huhu ๐
ni aku ambil dr kamus dewan online..
butuh 1: kemaluan laki-laki.
butuh 2: membutuhkan, membutuhi, memerlukan, kebutuhan sesuatu yg diperlukan, keperluan.
gampang: mudah; anak ~ anak haram; menggampangkan memudahkan, menganggap ringan; gampangan Jk lebih mudah; gampang-gampangan dgn cara mudah sahaja, alang-alangan, tidak dgn bersungguh-sungguh.
thanks wan.. hehe, tahu. Sekadar nak berinteraksi bersama pembaca. Dalam PC ni pon ada kamus dewan.
p/s: kamus dewan pun bercampur baur dengan maksud malaysia n indonesia.. sigh~
Jowo ngomong ki gampang anak luar nikah :p .gitu la maksudnya.terima kasih
GAMPANG ORG PAHANG N PERAK BIASA GUNA AYAT NI BIASA ORG TGH MARAH OR MAK BAPAK MARAH KAT ANAK KELUAR LE PERKATAAN NIE..TU LAU DA TAHAP GABAN LA MARAH TU… ๐
budi bahasa budaya kita
guna perkataan yg elok2 sudah
memang la.. tp nak juga tahu kenapa dan mengapa.. itu yg dipanggil perbincangan. ๐
hye khairil.. ๐
erkk, sbnya nk ckp sy setuju dgn awak! lalalala
adoiii….sakit nye laa tgn 2…teringat kenangan zaman sekolah…dahi member kena kipas syiling…mmg kena jahit la jwpn nye…darah dh meleleh, br dia sedar… :[ :[ :o: :8
2 perkataan yg jd konteversi…perkataan 2 jd sensitif since dak2 nakal menggunakan nye sbg perkataan yg kesat…dh dgr perkataan 2 sejak skolah lg..dak laki bila gdh je, mst sebut perkataan 2…then terus jd ikutan smpai la skrg…yg pkck2 lak, mmg dh tergam dlm minda diorg kot 2 perkataan yg x elok..
๐ ๐ :choler: :choler:
btl la mksd yg khai hurai kan 2…”butuh = perlu” n “gampang = mudah”….klo tgk kamus indon, lg pelik2 perkataan diorg…ape2 pun, kt kena sedar, bhs malaysia 2 sendiri dtg nye dr indon… ๐ ๐ 8)
thanks nurie.. ya, kita malaysian kene terima dan sedar sebenarnya, apa yg mereke lemparkan pada kita ada betulnya. Kita x habis2 dengan point orang mereka datang kerja sini, buat hal itu ini etc2.. kadang2 pelik gak kita ke mereka yang kureng.. erkh… hehe..
hahaha….
klo org2 diorg dtg wat keje btl2 xpe gak…ni wat menyemak je…then wat hal…dh la isu bhs jd hal…2 lom lg isu lain…pening2…malaysia, indonesia…gaduh2, khwn lari…hehe
peace….no war ๐ ๐
jeles nye avatar die.. comel sangat :8
avatar kamu pun sgt comey ๐ ๐
avatar avatar ak comel x??haha :aie:
comey juga :o:
semua org comel.. hehe…
da lari topik lak ni… marah lak khai.. ๐
erk :[ :bloody:
ya ampun pak khai :[ :o: ๐
bapak khai butuh anak dara saya sekarang?
nanti saya panggil in anak saya ya pak. ๐
* see, bahasa indonesia mmg kasar ye jika di baca dalam bahasa melayu. hehehe.
pak blowie, saya x butuh lagi anak kamu. Kamu ini gampang saja kasi anak kamu sama cowok lain.. haha!
hahha…
ptut ko amik gmbar jari ko weh…
kasi lagi horror ini entri…
ko letak a sos tomato sket kasi nmpak real…
hahahah…
ak blaja ayat2 ni mse masuk zaman remaja…time skolah dulu takde pon psl ni..
mungkin sbb kt pntai timur xde carut2 bahase baku nih rsenye…hahahhh…
zelo, aku nak letak pic kat atas tu pun fikir dua 3 kali. Kalau dua budak lelaki dalam rumah aku ni takut dengan darah, apa lagi nasib awek–awek yg baca blog ni kan. Ala jari aku calar sikit je. Tak bapa nak horror. Tunggu turn ko kene, mesti lebih horror (haha jahat gilak)
Lupa plak nak blur kan darah kat atas tu sikit tadi. Ampun.. hehe. ๐
macam 2 la natural
tak perlu blur2 kan gambanya
sy antara aweks yg dsebutkan khai… errkkk :bloody:
haha…yeke?? fifie takle siang ikan ni
hehe fifie….da lm pasan neh…heheh…’tackle siang ikan’ tu pe?huhuhu
bukan tackle tapi tak le means tak bole
salam…1st time cmmnt cn..
pe2 pon, takziah kt jari ko 2…
hehehe
Takziah jugak pada jari Khai….ni mst terlebey sudey tingginyer sampai jr pon leh terkene kipas…pernah thn lepas…kipas jatuh atas kepalo den…aduh..saket gilows….siap bengkak kepalo ni ha… =(
aku rendah! ๐
wow…jari nbie pernah terkepit kat kereta…
orite jer skunk…lege2…if nak ubat parut, gunakan “bio oil”…
seriously berkesan…HAHAHA..dapatkan di farmasi…
so, saham ngorat2 masih terjaga..hak3
ubat jerawat pun aku tau…. :o:
nak tahu?
aneway, masalah jari dan jerawat…gampang aja deyh! ๐
aku x berbisnes kayh… 8)
ku butuh ubat jerawat…huhu
nak satu gak ubat jerawat
wah nbie, gampang saja ya? hurm.. ini yang buat aku betul2 butuh sama bio oil tu kan.. hehehe..
p.s: mari belajar bahasa indonesia.. haha
ya uda deh,
first time aku masuk u pown ader org ingat aku ni indon…
wakakaka….[facebook pown org indon jer add]
gampang aja deh…
gi farmasi carik ubat nama “TOPICIL”
botolnya kecik bangat rm32 something…
dap..dap..dap…before nak start kembang, nanti kecut balik…
owh yeahhh~
meh ar usha blog aku…
kasik can bagi aku faymous sket….
hahahaha…
[ayat di atas juga LUCAH!]
:o:
my datuk moyang n sewaktu dgn ny org indon…
xpnh jump diorang…xpnah ckp…
skg…warisan baka jawa ada kt mak n ayah…hehehe
mmg x pure mn…tp still ada kejawaannya…hehehe
malangnya…warisan kejawaan x turun kt ak…hehehe, ap nak wat…mmg darah ni tamau blood yg 2…hehehe
bebalik kt “butuh” n “gampang”
my mom x pnah ckp n x pnh terlepas ckp…
jd… kiteorg taw pon maksud dia dr sinetron2 kt tv 2…
my mom mmg addict citer indon…huhuhuhu
– kita malaysian…ckp je “perlu”
– kita malaysian….ckp je “senang”
kita celebrate our bahasa ey…?
๐
yeah!!
cintai bahasa kita
saya suka bahasa melayu
bacala novel2 sastera cam a samad said punya or novel dr hm tuah-enrique mengundang jauh…best..hehe
yup.. guna je bahasa kita.. xyah la guna bahasa indon.. nnti ada lak yg salah paham… susah nnti.. heh
butuh ialah mau selain perlu
setahu saya la…
takziah khai…g balut ngan handyplast
khai membutuhkan kipas, tapi dengan gampang tangan nya luka.
betul tak ayat aku ni?hahaha..
hehehe, x btul pn xpe…cz klakar! ๐
betul la 2
bley dapat markah 100
pehhh
jari terkena kipas..
ape laa rasenye kan khai?
tapi khai mmg da rase dulu laaa :8
lain tempat lain bahasanya……..banyak lagi bahasa Malaysia dan Bahasa Indonesia yang sebutan sama tetapi makna berbeza….
1.pergh….jari kena kipas…tinggi nye khai..ejard dulu ..[kaki] kena kipas syiling setelah di angkat utk di smack down oleh abg waktu men penjahat n hero !!~ haha…. :bloody:
2..pasal dua pkataan ni…actually ‘butuh’ tuh …taw kot ..tp yg plik nya laki sndiri yg ske sbut…huuuu…peliks..pasal gampang tuh…hari ni bru ak taw…’anak hram’ rupenye…slma ni men sbut je..sbb bajet [ gampang = senang] !!~ ๐
ape pon…jgn la carut3…bawak2 bersabo larh…lepak2..layan [scukz] 8)
wakaka takleh blah… gue butuh pertolongan kalian sih… gampang kalian bulih tolong gue? hahahaa…
aku butuh banget cinta dari kamu
wakakakakaka…….
lagu indon pon selalu guna perkataan “butuh”
anak gampang tu anak sial ek?
anak sial tuh anak aper plak??? 8)
oh khai, rndu nk komen cni… =p
ades, ngeri baca cte jari awak yg luka
terkena kipas.. nsb baik xde gambar
bloody kt cni, x sanggup nk nengok!
huhu~ mmg adk beradik sume tinggi2 ke?
ble teringat zaman addicted tgk sinetron
dlu, mmg btul mkne 2 perkataan yg tersebut..
butuh = perlu dan gampang = mudah.. tp
kn secara jujurnye, slama nie xtau pn mkne
“butuh” dlm BM.. ade la dgr orang ckp klu
marah, tp xpnh nk tye.. cari nahas ke tye?
uhuk uhuk, perasan innocent sekejap! :oups:
maaf xtau spe yg btgjwb jdkn 2 pkataan nie
lucah d msia.. dan maaf gk cz malas nk google,
tgk kamus @ pe2 yg sewaktu dgnnye.. cz skg
tgh rajin nk mandi2, makan2, lepaks2, baca
novel jiwang dan makan blk ps2.. hikhik! ๐
khai, ayat yg “welcome 2 da club” tu cm cyumel
je taw! hehehe, skee skee~
oh khai, pos la sy sekeping note RM5O yg cun nie..
(jgn reply blk dgn me’reveal’ sy duk mne k?) ble lg
nk wat amal jariah kn? pnh dgr x, more amal jariah
means more income? hehehe! =p
p/s ok pnjg da nie, i have to stop now.. hikhik! komen
pnjg2 pn xpnh gk awak komen blog sy.. oh! apekah??
maaf TERsengaja plak ckp gni.. hikhik! but seriously,
awak x sudi drop komen kt sne er? =(
erk… pernah dengar perkataan ‘mentel’ tak?
huhu… jgn marah… :8
xla, cool jew… 8)
hurmm… bagus..bagus… ๐
uishh..panjang nie…
x baca abes…
yang penting…
ubat jerawat!…ubat jerawat!…ubat jerawat…!
uahahhahaha…..tibe2 teruja deyh…
owh aku ngah high….JERAWAT!!!
hahhahaha :o:
mahukan kulit seperti pelajar indon?
hik..hik..hik
bahasa indon mmg kasar sket klo baca..
tapi klo kita perasan.. loghat kat malaysia pon ada yg dianggap lucah gak kat certain2 tempat..
rasanya korang pon tau kan?
itulah uniknya bahasa..
bagus artikel ni..nampak ringan tapi ketengahkan isu yang berat jua.
cintailah bahasa kita..
saya suka bahasa melayu..yay…
p/s: dulu time dok pahang penggunaan bahasa ‘gampang’ sama maksud ngan perkataan lucah.. xtau nape.. org pahang sila explain.. time tu dok pekan pahang…
org indo bilang
” gampang aja sih soal ujian nya” maksud..senang je soklan pekse tu.
” gw butuh lho ” ..aq perlukan ko.
kalo we malaysian ckp camtu..
” gampang gile soklan pekse tadi” sah2 kene pandang slek kerut2 ngn org keliling..dpt lak yg cakap tu kai tudung ke..kopiah ke..lg la kan.
” aku butuh ko la”.. hahaha…tgh bygkan ckp cmtu dpn public.
hehehehe..
kat indo word ” pantat” bukan dikire lucah / kotor..coz die refers pade butt..even jumpe doktor sane pon tanye
” pantat nya sakit ya?” hahahahaha…
tapi kat sane yg dikire sensitif ialah comel coz die makne cam lebih2/ ngade2/ gedik yg horror tp dlm maksud yg x ske didenga..hurm…so org sane sebut lucu = cute..kite msia sbut comel kan..so if pegi sane..nmpak cewek cun ke cowok ensem ke..jgn la p sebut kuat2 ” eh comel gile die”
sah2 la kene pndang slek. xpasal je.
hahahaha.
pelik2.
ah haha…baru tau maksud comel di sana….
haha…
salam takziah tuk jari ko…
~~kot butuh lagi lu naip sini.. gampang aja kan? ๐
itu kes perkataan lucah la… yg org dah biasa dengar.
ada gak perkataan bahasa malayu dan indon ni yg sama tapi lain makna.
cth;
ada sorang mamat indon ni, dia jual sebiji telur sambil menjerit, “TELUR BANYAK! TELUR BANYAK!…” Datang lak sorang mamat melayu nih, dia pi la tengok telur yg dijual. Dengan perasaan hairan, mamat melayu ni pun kata, “Eh, mana ada banyak, cuma 1 jer telur nih aku tengok!”. Yang si mamat indon nih cakap, “Ini telur BANYAK… mahu beli telur BANYAK?”. Mamat melayu nih, jawab balik, “mana ada banyak? ini sebiji jer telur nih… hish, tipu la mamat indon nih!”
hmm… tu lah dia… gara-gara perkataan yg sama tapi makna berbeza. Telur banyak dan telur sebiji pun leh jadi gaduh. Si mamat melayu nih, tak salah dr segi apa yg dia faham dalam bahasa melayu. tapi dia ‘salah faham’ dalam bahasa indon. Telur banyak yang dimaksudkan oleh mamat indon nih, adalah ‘telur angsa’. Bukannya telur yang dia jual tu banyak…
hehe… ๐
telur angsa=telur banyak???
hehe..klakanya takde persamaan langsung ngan angsa
bagusnye readers blog khai ni
sume berpengetahuan
hakhk komen paling kelakar skali! ::gelak guling2::
salamx bro!!
sudey dapat note RM50 baru tu….:)
terasa nak simpan dlam frame lak duit tu…
(nota: edisi terbaru denominasi RM50 yang baru kat atas tu xder dah logo sambutan kemerdekaan ke-50 tu..)
Perbezaan perkataan ni bkn melibatkan negara ajer
malah negeri yg belainan pun dah lain maksud.
Contohnya kat Trg ni perkataan ‘berahi’ tuh
‘suka’ tp kat tpt lain jd ‘ghairah’ plak. 8)
betulx3…setuju tu…
saya pon orang Terengganu gak….banyak loghat yang kalo orang luar dengar cam perkataan tu agak kasar bunyinyer..padahal bg kami, itu biasa….
contoh cam…’buang kasut tu dulu sebelum msk lam rumah’..buang tu bermaksud ‘bukak’ @ ‘tanggalkan’….bukan buang masuk lam tong sampah ok…hehehe..banyak lg lah…. ๐
betul3..sye slalu jawab kat kawan sye..eh jgn buang..membazir..huhu…
mmg byk lagi perbezaan makna sst perkataan yg dlm kontek lucah antara negeri kat mesia ni…cthnya kalau org johor ckp kupas buah tu=kopek buah, tp bg org kelantan ia dianggap lucah sbb kopek tu=pompuan punya…
n org kelantan slalu ckp menjerit tu = bertempik, sdgkan kita kat selatan tu maksudkan word tempik tu sst yg lucah
eh..x taw plak tempik tuh perkataan lucah…
first time dengar word berahi 2 digunakan ole kanak2 ialah semasa sy di kelantan
haha…terkejut gak mase 2..
Butuh & Gampang…
kalo orang yang suke sampai ternganga tgk cite2 Indon kt TV sure tau per sebenar maksudnhya kan….cam yang Khai bagitau tu lah…
Tapi bagi orang Malaysia..mybe perkataan tu cam bawa maksud yang kurang baik….
Contoh kalo perkataan Gampang. ‘eh, kau ni kan..macam gampang….(sial kot)…xsure..tp bunyi cam da xbest kan…
kalo Butuh plak…rasenyer…xder yang pelik kot….’aku butuh kamu dalam hidupku’…cam ok jek bagi aku..xder cam len macam bunyinyer kan…
entah lah..ssh nk cakap kan..depents la pada seseorang tu nak memahi satu2 ayat tu…yang penting kita rakyat Malaysia ni pon, der perkataan yang bila diterjemahkan dalam bahasa len, mybe der yg xelok maknanyer kan…so.lain bangsa, lain bahasanyer…. ๐
So, sebelum nak bercakap..pekata kalo kiter berfikir dulu..kalo xder ape yg nk dicakapkan…xyah la bercakap…kurang bercakap banyak faedahnyer dari orang yang asik bercakap. tapi satu pon xleh pakai……(berbelit2 dah)…ok Khai…cam ner??…heheh ๐
alah ni kes lebey kurang cam perkataan “POYO”.. pada pemahaman kite “POYO” tu mcm “BELAGAK” tp dlm kamus dewan lak “POYO” bermaksud “CANTEK”.. waduh2 jawo pon jawoo lah janji rawkk.. ๐
saya poyo..hehe
say Khai POYO!!…heheh… ๐
rasa nyer butuh tuh kalau tak silap dr bahasa cina kan? ko cakap dgn cina word tu comfirm dier marah siot.
hurm..penah dgr gak, tp kalau chinese dia tak sebut ‘butuh’ dia akan sebut ‘buto’
cuba kt compare kan perkataan BM dgn negara lain…
hehe ๐ ๐
blh jd maksud yg berbeza…silap ari bln jd lucah ckit :p :p
ade setengah negara, diorg guna perkataan malay tp lain mksd
sape2 yg blh share kat cni
๐ ๐ :[
Tu belom cite pasal burit gik… tempat aku n sesetengah orang ganu mengatakannya bahagian kemaluan perempuan…
tetapi di dalam kamus kalau tak silap aku punggung…
lu pikir la sndri.. :o: :o:
wei khai..
butuh tue maksud dalam bahasa kedah nie
kemaluan seseorang…
so kat kedah nieh mmg ramai2 la mat2 indon akan ditaboh(dipukul) oleh anak2 jati kedah ni…
hehehe ๐
uik…lek2 tak elok gado2
bukan salah mereka menutur kan kate2 tersebut
bukan mereka yang mencipta perkataan tersebut
Nie kes terpengaruh dengan mamat indon la nie..xperlu la ikut2 sgt, ckp mcm biasa je la, tmbah2 pulak bahasa lucah n kasar
sebab bajet cakap sytlo,
1. Nak tunjuk kt awek mcm dia sorg je budak urban
2. Bajet gempak la ckp kasar lucah dpn kawan
3. Konon2 dia gangster la
4. Parent xde masa nak ajar
5. Poyo ( merangkumi kesemua di atas ) 8)
wan aku stuju ngan ko wei…
cmne nak tukar avatar sebelah nie
sdap ayt 2…cam mkn kfc!!
saje nak nyelit..nway…rasenye its all about how u pronounce it.. ejaan BUTUH…indo sebut baku..betul2 bunyi nye “butuh” tapi kat sini tak sebut butuh kan..yang jadi cam mencarut tu bile disebut “butho”..hehe..
sekadar memberi pandangan ๐
nak belajar bahasa indonesia pi je rumah aku, berlambak channel satu dunia leh tengok. huhuuhu
ade mmber ajak g yoga.kat tempat orang kan,so excited gak nak taw yoga die camne.so aku siap2 la,skali tgok mmber punye la cun pakai,ak track suit jek!uwaa~ =(
japanene:yoga=english movie
malay:yoga=senaman yoga?
Ouch! Sakitnya…dah elok ke luka tu? Sy sungguh bersimpati dgn Khai =(
Khai,
Secara general setiap bhs di dunia ni akan melalui proses evolusi, termasuklah bhs melayu. Slh satu caranya adalah dgn menyadurkan bhs lain ke bhs melayu. Jd sy rasa dua perkataan tu disadur drp bhs indon dan maksudnya diseswaikan dgn suasana dan budaya hidup kita. Mgkin mereka yg menyadur tu tgh pk apa perkataan yg seswai nak menyatakan alat tuttt (sorry, censored pulak) dan anak haram. Butuh dgn gampang tu cam best utk digunapakai kot? ๐
So, dats my answer to ur question. Boleh trima ke x?
Lg satu nk bgtau; entri ni buat sy terpk sesuatu yg mcm x caye jer sy blh terpk. Kita semua ni kan asal dr Nabi Adam a.s. Sejak pembunuhan Habil, manusia dah mula bertebaran atas muka bumi ni. Dari situ wujudnya kaum/bangsa…masing2 mula ada bhs sndr (agaknyalah…). Jd kalau ada persamaan perkataan (w/pun lain maksud) antara satu bhs dgn bhs lain di dunia…sy rs adalah suatu perkara yg x perlu kita hairankan sbb scr x lgsung kita semua related to each other…errrr…tu pndpt sy jer..klau slh tlg btlkan…sekian terima kasih.
ni nk komen pasal duit RM50 yg baru tu…huhuhu..xleh byr bill kat mesin kiosk Celcom lorr..
huh~tersimpang jauh dr topik sebenar..hehehe
butuh..tu la aku igt org indon ni suka mcarut.haha
camne plak dgn gay? aku selak kamus aritu..maksudnya happy
cuba ym guna id ni: gaygirl. hahaha..xke pelik
sobab tu opah den koba….”BAHASA JIWA BANGSA” beb…. ๐ kita ni kan bangsa yg kaya dgn adat & budi bhsa yg tinggi, so mari bersama memperindahkannya lagi…..xyah la guna yg x bape sdp telinga mndgar tu ye x!
komen pantat kuning tu salah format la..
macam ni ‘pantat kuning-kedekut’..no offence..
‘menjilat pantat-gemar membodek’…
Mas Khai kok pinter banget loh..mas kok tau maksud butuh sama gampang…mas ada belajar sama nyokapnya tanter wawa ya…. :8 :8